Nicolas de Montreux's La Sophonisbe : an English translation of ACT III

Cardinal Scholar

Show simple item record

dc.contributor.advisor Gilman, Donald
dc.contributor.author Gorham, Matthew
dc.date.accessioned 2018-11-02T13:23:32Z
dc.date.available 2018-11-02T13:23:32Z
dc.date.issued 2018-05
dc.identifier.other A-387
dc.identifier.uri http://cardinalscholar.bsu.edu/handle/123456789/201436
dc.description.abstract This French-English translation focuses on Act III of Nicolas de Montreux's La Sophonisbe, assembled by Donald Stone (Geneva: Droz, 1976). This section chronicles a debate by a few Carthaginian leaders attempting to identify and decide the means to proceed with the war with Rome. Most of their topics relate to rendering Sophonisba over to the Romans and their people's impending enslavement. The play in its entirety is composed in five acts, with each act's translation being first written by individual group members. Later, each act was discussed and edited by the rest of the group in a discussion setting. This translation was met with a few complications, mostly considering a lack of unique words used in the French language. Another significant problem that often had to be overcome was Montreux's syntax. His sentence formulation was often reversed in order to form his rhyme scheme and to reflect occasionally Latin syntax that characterizes French humanist drama. en_US
dc.description.sponsorship Honors College
dc.subject.lcsh Languages, Modern.
dc.title Nicolas de Montreux's La Sophonisbe : an English translation of ACT III en_US
dc.type Undergraduate senior honors thesis.
dc.description.degree Thesis (B.?) en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

  • Undergraduate Honors Theses [5928]
    Honors theses submitted to the Honors College by Ball State University undergraduate students in partial fulfillment of degree requirements.

Show simple item record

Search Cardinal Scholar


Browse

My Account